 |
|
 |
| 2008年8月4日13:36:38(京港台時間) |
|
中式英文大行其道“無可厚非”
【星星生活-星网讯】
新華網消息﹕據路透社2日報道﹐美國語言學家說﹐中國式英文在北京奧運會期間將會大行其道﹐這無可厚非。 (newstarnet.com)
8月3日﹐幾位外國游客在天安門廣場游覽。隨著北京奧運會的臨近﹐許多外國游客來到天安門廣場參觀游覽﹐共享和諧、共融的盛會氛圍。新華社記者汪永基攝(newstarnet.com)
隨著全球目光聚焦北京﹐中國在努力掃除菜單上和道路指示牌上的不規范和可笑的英文﹐他們擔心這些從中文轉譯過來的蹩腳英文可能會冒犯外國人。(newstarnet.com)
但是總部設在美國得克薩斯的全球語言研究所說﹐中式英文大行其道“無可厚非”(newstarnet.com)
這家設在奧斯汀的研究所預測﹕“奧運會結束後的很長一段時間裡面﹐中式英文都不會消失﹐甚至會大行其道。”(newstarnet.com)
英文作為全球主要語言已被廣泛接受﹐目前有多達2.5億中國人在學習英文。(newstarnet.com)
該研究所盛贊“普通話的復雜性和豐富多彩”﹐並預測中式英文的前途非常光明﹐因為“中國人顯然很喜歡穿戴印有中式英文的服飾”。(newstarnet.com)
在這座龐大的都市裡﹐色彩俗氣、印有讓語言學家慘不忍睹的蹩腳英文的T恤衫充斥著各個市場和購物中心。時裝設計師斯卡利特•佩奇出售的T恤衫上刻意印著中式英文。(newstarnet.com)
政府開通了舉報蹩腳英文的公眾熱線﹐並已糾正了許多不規范的道路指示牌﹐例如將“Racist Park”(種族主義園)改為“Ethnic Minorities Park”(民族園)。(newstarnet.com)
“北京人講英語計劃”顧問陳琳解釋說﹕“一些翻譯讓人費解﹐甚至會冒犯外國游客。”(newstarnet.com)
這家美國研究所說﹐中式英文是“英文和普通話相互得益交流的集中體現”﹐並列舉它喜好的一些中式英文﹐如“If you are stolen﹐call the police”(被盜了﹐就報警)﹐“Airline Pulp”(飛機供餐)﹐以及“The slippery are very crafty”(小心路滑)等等。(編輯﹕劉瑞常)
即時新聞:
[探索發現]相聲大師(二):笑話大王張壽臣 - 2008-8-5 11:25:17
[講述]命懸生命線 - 2008-8-5 11:25:1
[走近科學]變蛆為寶 - 2008-8-5 11:24:5
[天天飲食]脆爽小炒 - 2008-8-5 11:23:40
[健康之路]甜食該不該吃 - 2008-8-5 11:22:48
《震撼世界的七日》第05集 - 2008-8-5 11:22:2
|
|
 |