加入最爱
设为首页
刊登广告
征稿启示
首页 
最新专业工作机会

探亲保险4168067768
2007年2月22日12:49:48(京港台时间) 

血淋淋的中式洋泾滨翻译:北京英文老外有看没懂

【星星生活-星网讯】 东森新闻报记者锺陈杰综合报导/随着北京奥运即将到来,大陆当局也正如火如荼替换一些不合时宜的英语翻译,例如:名菜「夫妻叶片」直接翻成「老公和老婆的肺藏切片」,让不明究里的老外,看得摸不着头绪。(newstarnet.com)

如果你是外国人,来到北京看到这些翻译,肯定会丈二金刚摸不着头绪。「小心滑倒」的英文翻译变成要人「小心的滑一跤」,就连简单的「自动提款机」也变成「帮助人终结自我」的机器,还有公园常见的「勿践踏草坪」,北京人都可以把它翻得好像一首诗「小草有生命,脚下有深情」,北京肛肠医院则直译为「肛门」医院。(newstarnet.com)

随着北京奥运即将到来,北京当局决定纠正这些贻笑大方的洋泾滨翻译。大卫是一位英语教师,他自愿在北京街头找出不合时宜的错误翻译,例如:把北京肛肠医院,英文翻译中的肛门(anus),改为直肠学科(proctology)。而中国菜博大精深,菜名如何翻译成通顺的英文,更是一门学问,老外看到菜单可能会倒吸一口气。(newstarnet.com)

记者看了菜单点了「老公和老婆肺脏切片」、还有「身体像朵花拼盘」、以及「细菌和牛仔的骨头」,被说翻译成「老公和老婆肺藏切片」的「夫妻叶片」其实是心脏与胃脏,「身体像朵花拼盘」就是生鱼片拼盘,看起来还不赖,「细菌和牛仔的骨头」则是香菇炒牛肋条。(newstarnet.com)

事实上为了迎接奥运到来,北京人上上下下已经展开学习英语的活动。中国当局希望藉由官方力量与市民的积极参与,能让到北京的老外更加畅行无阻。

即时新闻:

  • 星网专讯:倾情中华老字号  - 2007-2-23 11:34:37
  • 高山案有损华人形象可起警惕作用  - 2007-2-23 2:19:22
  • 移民局今再审高山是否遣返言之过早  - 2007-2-23 2:18:6
  • 移民生活纪实:一个汽车推销员的故事  - 2007-2-23 2:15:31
  • 生两个或以上,年轻「多仔母」减半  - 2007-2-23 2:11:25
  • Winners与HomeSense证实更多客户信用卡资料被盗  - 2007-2-23 2:9:44
  • 关于我们 | 贺词题字 | 发刊词 | 发行点 | 刊登广告 | 征稿启示 | 联系方式

    Copyright newstarnet.com, All Rights Reserved